Bordeaux 2011 bild av Christies kinesiska slottnamn
- Och Primeur
Bordeaux klassificerade tillväxt har godkänt den allra första standardiserade kinesiska översättningen av deras namn, kan Decanter.com exklusivt avslöja.
AuktionshusChristie'shar presenterat en officiell översättning av vart och ett av de 61 slotterna i1855 klassificering, efter 12 månaders samarbete med Medoc-gårdarna.
Simon Tam, chef för vin, Kina, för Christies berättadedecanter.com: ‘Vi har skriftlig bekräftelse och avtal från alla utom tre eller fyra slott att dessaKinesiska översättningarär de överenskomna namnen för hela kinesisktalande världen.
”Vi försöker göra vin så tillgängligt som möjligt för våra kunder. Språk är den första barriären och vi försöker bryta ner dessa barriärer, ”tillade han.
Christies personal har arbetat med slott för att komma överens om kinesiska översättningar för deras gods medan andra redan hade kinesiska namn. Men några slott inklusiveCos d'Estournelhar valt att inte ta ett kinesiskt namn.
De kinesiska översättningarna har publicerats på en affisch som kommer att presenteras för Bordeaux-handeln under En Primeur-veckan 2012.
Affischerna kommer också att distribueras till kinesiska kunder och journalister ”för att säkerställa att slotten kommer att hänvisas ordentligt”, säger Tam.
Det är för tidigt att säga om namnen kommer att omfamnas av andra auktionshus och den bredare vinhandeln, men Tam tillade: 'Jag skulle vilja tro att det hårda arbetet har gjorts och att det kommer att antas i stor utsträckning.'
Christies hoppas kunna producera liknande översättningar för producenter i Sauternes, Bordeauxs högra bank och Bourgogne i framtiden.
Skriven av Rebecca Gibb











